Bentivogli, Luisa
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 4.968
EU - Europa 3.647
AS - Asia 2.488
AF - Africa 211
OC - Oceania 189
SA - Sud America 75
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 30
Totale 11.608
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.796
DE - Germania 684
IT - Italia 652
GB - Regno Unito 416
UA - Ucraina 373
CN - Cina 351
IN - India 351
KR - Corea 275
JP - Giappone 245
SE - Svezia 232
HK - Hong Kong 219
FI - Finlandia 180
AU - Australia 165
IE - Irlanda 165
VN - Vietnam 157
BE - Belgio 147
ES - Italia 145
CA - Canada 143
FR - Francia 141
IR - Iran 123
TW - Taiwan 108
NL - Olanda 99
MY - Malesia 77
SG - Singapore 77
TH - Thailandia 74
TR - Turchia 73
PK - Pakistan 66
RU - Federazione Russa 66
ZA - Sudafrica 63
PH - Filippine 56
ID - Indonesia 52
CH - Svizzera 49
EG - Egitto 37
ET - Etiopia 37
BR - Brasile 35
CZ - Repubblica Ceca 33
PL - Polonia 32
SI - Slovenia 32
IL - Israele 29
PT - Portogallo 29
EU - Europa 27
RO - Romania 27
SA - Arabia Saudita 27
AT - Austria 26
GR - Grecia 26
IQ - Iraq 26
NO - Norvegia 25
MX - Messico 23
JO - Giordania 22
NZ - Nuova Zelanda 22
DZ - Algeria 18
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 18
PE - Perù 13
HU - Ungheria 12
NG - Nigeria 12
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 11
AE - Emirati Arabi Uniti 10
UG - Uganda 10
BG - Bulgaria 9
CL - Cile 9
GH - Ghana 9
BD - Bangladesh 8
MT - Malta 8
EC - Ecuador 7
KE - Kenya 7
PS - Palestinian Territory 7
IS - Islanda 6
AR - Argentina 5
EE - Estonia 5
LU - Lussemburgo 5
MA - Marocco 5
QA - Qatar 5
YE - Yemen 5
CY - Cipro 4
DK - Danimarca 4
LB - Libano 4
LK - Sri Lanka 4
PY - Paraguay 4
AM - Armenia 3
BH - Bahrain 3
KZ - Kazakistan 3
NP - Nepal 3
RS - Serbia 3
A1 - Anonimo 2
BJ - Benin 2
BZ - Belize 2
CR - Costa Rica 2
FJ - Figi 2
HR - Croazia 2
LS - Lesotho 2
LV - Lettonia 2
SC - Seychelles 2
ZW - Zimbabwe 2
BT - Bhutan 1
CM - Camerun 1
CO - Colombia 1
GN - Guinea 1
LT - Lituania 1
LY - Libia 1
MV - Maldive 1
Totale 11.601
Città #
Chandler 756
Jacksonville 560
Redwood City 194
Wilmington 177
Ashburn 167
Dublin 129
Dong Ket 119
Ann Arbor 113
Beijing 99
Seattle 99
Kronberg 97
Dongjak-gu 96
Helsinki 95
Central 91
Trento 88
Brussels 87
Los Angeles 84
Dearborn 79
Boardman 71
Gangnam-gu 70
Woodbridge 70
Brooklyn 63
Tokyo 61
New York 51
Taipei 51
Houston 48
Melbourne 47
Sydney 46
San Jose 42
London 39
Rome 38
Kuala Lumpur 37
Milan 35
Decatur 34
Shanghai 34
Phoenix 33
Bangkok 32
Seoul 31
Bologna 28
Toronto 27
Guangzhou 26
Montreal 26
Ottawa 26
Pune 26
Verona 26
Singapore 25
Amsterdam 24
Istanbul 24
Brisbane 23
Falls Church 23
Ljubljana 22
Swansea 22
Baltimore 21
Mantova 20
Paris 20
Cambridge 19
Hsinchu 19
Hanover 18
Johannesburg 18
Málaga 18
Zhengzhou 18
Amman 17
Fremont 17
Kozhikode 17
Mumbai 17
Prague 17
Santa Clara 17
Vancouver 17
Cairo 16
Mountain View 16
Pittsburgh 16
Birmingham 15
Cologne 15
Edinburgh 15
Ho Chi Minh City 15
Hong Kong 15
Hyderabad 15
Islamabad 15
Malappuram 15
Moscow 15
Berlin 14
Chennai 14
Karlsruhe 14
Lahore 14
Redmond 14
Barcelona 13
Kyoto 13
Madrid 13
New Taipei 13
Osaka 13
Sheffield 13
Shenzhen 13
Tehran 13
Athens 12
Bengaluru 12
Faisalabad 12
Frankfurt am Main 12
Geneva 12
George Town 12
Groningen 12
Totale 5.142
Nome #
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 1.464
Overview of the IWSLT 2017 Evaluation Campaign 1.007
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 973
Overview of the IWSLT 2012 Evaluation Campaign 841
Machine Translation Human Evaluation: an investigation of evaluation based on Post-Editing and its relation with Direct Assessment 506
The IWSLT 2016 Evaluation Campaign 402
MultiWordNet: developing an aligned multilingual database 384
Modern MT: A New Open-Source Machine Translation Platform for the Translation Industry 315
The Fifth PASCAL Recognizing Textual Entailment Challenge 255
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 238
The IWSLT 2015 Evaluation Campaign 177
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 172
Do translator trainees trust machine translation? An experiment on post-editing and revision 172
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 121
Neural versus phrase-based MT quality: An in-depth analysis on English–German and English–French 118
The Recognizing Textual Entailment Challenges: Datasets and Methodologies 118
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 117
Getting Expert Quality from the Crowd for Machine Translation Evaluation 106
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 105
Report on the 11th IWSLT Evaluation Campaign, IWSLT 2014 104
The IWSLT Evaluation Campaign: Challenges, Achievements, Future Directions 97
EnetCollect in Italy 90
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 89
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 85
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 84
Comparing two methods for crowdsourcing speech transcription 83
WAGS: A Beautiful English-Italian Benchmark Supporting Word Alignment Evaluation on Rare Words 80
The IWSLT 2011 Evaluation Campaign on Automatic Talk Translation 78
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 76
Detecting hidden multiwords in bilingual dictionaries 75
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 74
MT-EQuAl: a toolkit for human assessment of machine translation output 72
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 71
Considering Discourse References in Textual Entailment Annotation 71
SICK through the SemEval glasses: Lessons learned from the evaluation of compositional distributional semantic models on full sentences through semantic relatedness and textual entailment 71
Assessing the Use of Terminology in Phrase-Based Statistical Machine Translation for Academic Course Catalogues Translation 69
Linee guida per la creazione del Gold Standard per la risoluzione della coreferenza di entità di tipo PERSONA in Adige-500K 66
MAGMATic: A Multi-domain Academic Gold Standard with Manual Annotation of Terminology for Machine Translation Evaluation 65
From Word-based to Concept-based Text Analysis: the PhiloNet Project 63
Manual word alignment guidelines for the MultiSemCor project 63
Beyond Lexical Units: Enriching WordNets with Phrasets 63
SemEval-2014 Task 1: Evaluation of compositional distributional semantic models on full sentences through semantic relatedness and textual entailment 63
Creating a Gold Standard for Person Cross-Document Coreference Resolution in Italian News 62
Building Textual Entailment Specialized Data Sets: a Methodology for Isolating Linguistic Phenomena Relevant to Inference 62
A Resource for Investigating the Impact of Anaphora and Coreference on Inference 61
Textual entailment graphs 61
Linee guida per la creazione della Scheda Ontologica e per l´annotazione della coreferenza globale delle entità presenti in I-CAB 61
Extending WordNet with Syntagmatic Information 60
Creating a ground truth multilingual dataset of news and talk show transcriptions through crowdsourcing 60
Annotating Discontinuous Structures in XML: the Multiword Case 59
Beyond Lexical Units: Enriching WordNets with Phrasets 57
Crowd-based MT Evaluation for non-English Target Languages 57
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 57
A SICK cure for the evaluation of compositional distributional semantic models 56
Coping with Lexical Gaps when Building Aligned Multilingual Wordnets 55
Translation as Annotation 54
Browsing Multilingual Information with the MultiSemCor Web Interface 54
Accesso all´informazione basato su conoscenza: interfaccia del portale ONTOTEXT (versione 31/12/2006) 54
The Seventh PASCAL Recognizing Textual Entailment Challenge 53
The MEANING Italian Corpus 52
Looking for Lexical Gaps 52
Relazioni lessicali e semantiche nella costruzione di un lessico computazionale multilingue: Problematiche Tecniche e Filosofiche 52
Uso del crowdsourcing per trascrizioni di alta qualità del linguaggio parlato: metodologie a confronto. 52
SemEval-2013 Task 7: The Joint Student Response Analysis and 8th Recognizing Textual Entailment Challenge 51
Extending English ACE 2005 Corpus Annotation with Ground-truth Links to Wikipedia 51
Overview of the IWSLT 2011 Evaluation Campaign 51
The MEANING Italian Corpus 50
ONTOTEXT Portal (Version 31 December 2006): Functional Specifications 49
Assessing the Impact of Translation Errors on Machine Translation Quality with Mixed-effects Models. 49
The MEANING Italian Corpus 48
PhiloNet: creating semantic concordances for the analysis of philosophical texts 48
Annotating Discontinuous Structures in XML: the Multiword Case 48
ArchiWordNet: Integrating WordNet with Domain-Specific Knowledge 46
Neural versus Phrase-Based Machine Translation Quality: a Case Study 46
On the Evaluation of Adaptive Machine Translation for Human Post-Editing 45
Breeding Gender-aware Direct Speech Translation Systems 45
The Sixth PASCAL Recognizing Textual Entailment Challenge 44
Opportunistic Semantic Tagging 43
An Italian dataset of Textual Entailment Graphs for text exploration of customer interactions 43
Cascade versus Direct Speech Translation: Do the Differences Still Make a Difference? 43
Representing and Accessing Multilevel Linguistic Annotation using the MEANING Format 42
Exploiting parallel texts in the creation of multilingual semantically annotated resources: the MultiSemCor Corpus 42
The News People Search Task at EVALITA 2011: Evaluating Cross-document Coreference Resolution of Named Person Entities in Italian News 42
Gender in Danger? Evaluating Speech Translation Technology on the MuST-SHE Corpus 41
Knowledge Intensive Word Alignment with KNOWA 40
How to Split: the Effect of Word Segmentation on Gender Bias in Speech Translation 40
Evaluating Cross-Language Annotation Transfer in the MultiSemCor Corpus 39
The first Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task 38
Gender bias in machine translation 38
Under the Morphosyntactic Lens: A Multifaceted Evaluation of Gender Bias in Speech Translation 34
Is "moby dick" a Whale or a Bird? Named Entities and Terminology in Speech Translation 34
Revising the WORDNET DOMAINS Hierarchy: semantics, coverage and balancing 33
The News People Search Task at EVALITA 2011: Evaluating Cross-Document Coreference Resolution of Named Person Entities in Italian News 31
Report on the 10th IWSLT Evaluation Campaign, 27
CEF Data Marketplace: Powering a Long-term Supply of Language Data 25
Gender bias and Machine Translation: On first looking into parallel corpora 20
Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies 11
Integrating Language Models into Direct Speech Translation: An Inference-Time Solution to Control Gender Inflection 10
Findings of the IWSLT 2023 Evaluation Campaign 7
No Pitch Left Behind: Addressing Gender Unbalance In Automatic Speech Recognition Through Pitch Manipulation 4
Totale 11.932
Categoria #
all - tutte 34.070
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 34.070


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019142 0 0 0 0 0 0 0 0 28 38 48 28
2019/20201.414 110 122 28 41 143 99 181 55 163 146 217 109
2020/20211.795 215 50 165 91 166 103 193 80 119 247 134 232
2021/20221.373 127 90 84 160 130 99 96 140 108 69 124 146
2022/20232.795 81 162 84 324 170 267 139 311 515 293 234 215
2023/20243.413 210 206 243 217 327 333 586 1.273 18 0 0 0
Totale 11.946