In this paper we present a methodology that automatically classifies the translation equivalents of a machine readable bilingual dictionary in three sets: lexical units, lexical gaps and translation equivalents that need to be manually classified as lexical units or lexical gap. This preventive classification minimizes the manual work necessary to cope with lexical gaps in the construction of aligned multilingual wordnets
Scheda prodotto non validato
Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte di FBK.
Titolo: | Coping with Lexical Gaps when Building Aligned Multilingual Wordnets |
Autori: | |
Data di pubblicazione: | 2000 |
Abstract: | In this paper we present a methodology that automatically classifies the translation equivalents of a machine readable bilingual dictionary in three sets: lexical units, lexical gaps and translation equivalents that need to be manually classified as lexical units or lexical gap. This preventive classification minimizes the manual work necessary to cope with lexical gaps in the construction of aligned multilingual wordnets |
Handle: | http://hdl.handle.net/11582/1976 |
Appare nelle tipologie: | 4.1 Contributo in Atti di convegno |
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.