In this paper we present a methodology that automatically classifies the translation equivalents of a machine readable bilingual dictionary in three sets: lexical units, lexical gaps and translation equivalents that need to be manually classified as lexical units or lexical gap. This preventive classification minimizes the manual work necessary to cope with lexical gaps in the construction of aligned multilingual wordnets

Coping with Lexical Gaps when Building Aligned Multilingual Wordnets

Bentivogli, Luisa;Pianta, Emanuele;Pianesi, Fabio
2000

Abstract

In this paper we present a methodology that automatically classifies the translation equivalents of a machine readable bilingual dictionary in three sets: lexical units, lexical gaps and translation equivalents that need to be manually classified as lexical units or lexical gap. This preventive classification minimizes the manual work necessary to cope with lexical gaps in the construction of aligned multilingual wordnets
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11582/1976
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact