Negri, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 9.646
NA - Nord America 9.163
AS - Asia 8.565
SA - Sud America 1.028
AF - Africa 536
OC - Oceania 346
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
Totale 29.329
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 8.674
RU - Federazione Russa 2.072
HK - Hong Kong 1.623
DE - Germania 1.586
SG - Singapore 1.135
IN - India 1.127
CN - Cina 1.115
IT - Italia 1.009
GB - Regno Unito 862
BR - Brasile 856
UA - Ucraina 688
JP - Giappone 585
KR - Corea 580
FI - Finlandia 501
NL - Olanda 475
ES - Italia 401
SE - Svezia 394
FR - Francia 347
CA - Canada 334
VN - Vietnam 305
AU - Australia 296
IE - Irlanda 266
TW - Taiwan 256
MY - Malesia 235
IR - Iran 216
PH - Filippine 210
TR - Turchia 206
ID - Indonesia 184
BE - Belgio 173
PK - Pakistan 170
ZA - Sudafrica 170
CH - Svizzera 152
MX - Messico 118
AT - Austria 86
PT - Portogallo 78
PL - Polonia 75
EG - Egitto 69
JO - Giordania 69
GR - Grecia 68
IL - Israele 67
NG - Nigeria 63
PE - Perù 61
TH - Thailandia 60
CZ - Repubblica Ceca 59
RO - Romania 55
NO - Norvegia 54
SA - Arabia Saudita 53
LK - Sri Lanka 47
NZ - Nuova Zelanda 47
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 46
BD - Bangladesh 45
EU - Europa 44
AR - Argentina 42
IQ - Iraq 41
ET - Etiopia 39
LT - Lituania 38
SI - Slovenia 36
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 34
MA - Marocco 31
GH - Ghana 30
AE - Emirati Arabi Uniti 27
DK - Danimarca 27
KE - Kenya 26
OM - Oman 21
DZ - Algeria 20
LB - Libano 18
PS - Palestinian Territory 18
CL - Cile 17
TN - Tunisia 17
UZ - Uzbekistan 17
EC - Ecuador 16
LU - Lussemburgo 16
LV - Lettonia 16
EE - Estonia 15
HU - Ungheria 15
NP - Nepal 15
CR - Costa Rica 14
GE - Georgia 13
MU - Mauritius 13
CO - Colombia 12
KZ - Kazakistan 12
MT - Malta 12
LS - Lesotho 8
UG - Uganda 8
YE - Yemen 8
BO - Bolivia 7
CM - Camerun 7
HR - Croazia 7
KG - Kirghizistan 7
AZ - Azerbaigian 6
BG - Bulgaria 6
DO - Repubblica Dominicana 6
IS - Islanda 6
PY - Paraguay 6
QA - Qatar 6
UY - Uruguay 6
BY - Bielorussia 5
ME - Montenegro 5
SN - Senegal 5
SO - Somalia 5
Totale 29.249
Città #
Chandler 1.414
Hong Kong 1.126
Jacksonville 925
Singapore 715
Moscow 554
Ashburn 413
Boardman 404
Helsinki 338
Los Angeles 337
The Dalles 322
Wilmington 311
Redwood City 306
Dublin 239
Hefei 236
Dong Ket 230
Trento 203
Kronberg 190
Dongjak-gu 186
Tokyo 181
Beijing 175
Brooklyn 171
Central 144
Dearborn 143
Seattle 135
Shanghai 134
New York 112
Ann Arbor 109
Gangnam-gu 107
London 106
San Jose 102
Taipei 102
Woodbridge 97
Munich 94
Sydney 94
New Delhi 93
Santa Clara 91
Ottawa 82
Houston 81
Pune 80
Toronto 80
Amsterdam 77
Brussels 77
Kuala Lumpur 77
São Paulo 77
Bengaluru 72
Hyderabad 65
Milan 65
Zurich 65
Chennai 64
Petaling Jaya 64
Melbourne 63
Johannesburg 62
Istanbul 59
Seoul 58
Falkenstein 57
Guangzhou 56
Fremont 55
Barcelona 52
Mumbai 52
Phoenix 52
Vienna 52
Amman 49
Lima 49
Verona 48
Montreal 47
Baltimore 45
Mountain View 45
Assago 44
Rome 44
Council Bluffs 43
San Mateo 42
Southend 42
Frankfurt am Main 41
Jakarta 41
Lahore 41
Turku 41
Brisbane 40
Edinburgh 40
Karlsruhe 40
Birmingham 39
Madrid 39
Cambridge 38
Osaka 38
Utrecht 37
Decatur 35
Paris 35
Delhi 34
Lisbon 34
Tehran 34
Berlin 33
Zhengzhou 33
Pittsburgh 32
Rio de Janeiro 32
Ho Chi Minh City 31
Leawood 31
Islamabad 30
Ankara 29
Kyoto 29
Adelaide 28
Bangkok 28
Totale 13.764
Nome #
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21) 2.325
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 1.892
Adapting Transformer to End-to-End Spoken Language Translation 1.651
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 1.491
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 753
Contextual Handling in Neural Machine Translation: Look Behind, Ahead and on Both Sides 616
The IWSLT 2019 Evaluation Campaign 579
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation. 491
Neural Text Simplification in Low-Resource Conditions Using Weak Supervision 481
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in Multi-Domain Scenario 410
Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment 406
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation 405
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages. 363
Are Subtitling Corpora really Subtitle-like? 345
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation 266
Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT '19 235
Multi-source transformer with combined losses for automatic post editing 229
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 209
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 204
Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages 197
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation 178
Improving Zero-Shot Translation of Low-Resource Languages 174
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing. 170
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 169
Evaluation of Terminology Translation in Instance-Based Neural MT Adaptation 164
Findings of the Quality Estimation Shared Task at WMT 2024 Are LLMs Closing the Gap in QE? 160
FBK’s Multilingual Neural Machine Translation System for IWSLT 2017 157
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 155
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 151
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary 150
Annotazione di contenuti concettuali in un corpus italiano: I-CAB 145
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing 144
Generating E-Commerce Product Titles and Predicting their Quality 142
The FBK Participation in the WMT15 Automatic Post-editing Shared Task 139
Lexical Modeling of ASR Errors for Robust Speech Translation 135
From Text to Knowledge for the Semantic Web: the ONTOTEXT Project 134
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 132
Automatic quality estimation for ASR system combination 131
Quality Estimation for Automatic Speech Recognition 128
Detecting Semantic Equivalence and Information Disparity in Cross-Lingual Documents 126
MT Quality Estimation for Computer-assisted Translation: Does it Really Help? 126
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 126
A Wordnet-based Approach to Named-Entities Recognition 123
Combining Quality Estimation and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation Output 118
Multi-source Transformer for Automatic Post-Editing 118
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 118
I-CAB: the Italian Content Annotation Bank 117
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation 117
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing 116
Recognizing Textual Entailment for Italian: EDITS @ EVALITA 2009 115
Driving ROVER with Segment-based ASR Quality Estimation 115
Online Automatic Post-Editing across Domains 114
Question Answering Based Annotation for a Corpus of Spoken Requests. 113
Exploring the Planet of the APEs: a Comparative Study of State-of-the-art Methods for MT Automatic Post-Editing 112
Answer-Driven Reasoning as a Framework for Intelligent Information Access 111
Multitask Learning for Adaptive Quality Estimation of Automatically Transcribed Utterances 111
Bridging Languages for Question Answering DIOGENE at CLEF-2003 110
Mining Wikipedia for Large-scale Repositories of Context-Sensitive Entailment Rules 110
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 109
Multi-source Neural Automatic Post-Editing: FBK’s participation in the WMT 2017 APE shared task 107
eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing 107
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 106
Is It the Right Answer? Exploiting Web Redundancy for Answer Validation 105
Comparing Statistical and Content-Based Techniques for Answer Validation on the Web 105
TranscRater: a Tool for Automatic Speech Recognition Quality Estimation 104
Detecting Expected Answer Relations through Textual Entailment. 103
An Open-Source Package for Recognizing Textual Entailment 103
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 103
Explainability for Speech Models: On the Challenges of Acoustic Feature Selection 102
Fine-tuning on Clean Data for End-to-End Speech Translation: FBK @ IWSLT 2018 102
The Multilingual TEDx Corpus for Speech Recognition and Translation 102
Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages 101
Multi-source Transformer for AutomaticPost-Editing of Machine Translation Output 101
Multilingual Pattern Libraries for Question Answering: a Case Study for Definition Questions 100
Development and alignment of a domain-specific ontology for question answering 100
Open Domain Question/Answering on the Web 99
The MateCat Tool 99
Automatic Annotation of Machine Translation Datasets with Binary Quality Judgements 99
Towards Automatic Evaluation of Question/Answering Systems 99
Bridging Languages for Question Answering 98
Mining the Web to validate answers to natural language questions 98
Automatic translation memory cleaning 98
La valutazione di moduli nell`elaborazione del linguaggio naturale: problemi e metodi 97
Dealing with Spoken Requests in a Multilingual Question Answering System 97
Exploiting Linguistic Indices and Syntactic Structures for Multilingual Question Answering: ITC-irst at CLEF 2005 97
Online Multitask Learning for Machine Translation Quality Estimation 97
An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning. 97
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17) 97
Automatic Translation for Multiple NLP tasks: a Multi-task Approach to Machine-oriented NMT Adaptation 97
Automatic resolution rule assignment to multilingual temporal expressions using annotated corpora 96
FBK HLT-MT at SemEval-2016 Task 1: Cross-lingual Semantic Similarity Measurement Using Quality Estimation Features and Compositional Bilingual Word Embeddings 96
Question Answering over Structured Data: an Entailment-Based Approach to Question Analysis. 95
FBK: Combining Machine Translation Evaluation and Word Similarity metrics for Semantic Textual Similarity 95
Zero-Shot Neural Machine Translation with Self-Learning Cycle 95
Translation system and method 95
ITC-irst at TREC 2003: the DIOGENE QA System 94
Assessing the Impact of Translation Errors on Machine Translation Quality with Mixed-effects Models. 94
The FBK Participation in the WMT 2016 Automatic Post-editing Shared Task 94
Entailment-based Question Answering for Structured Data 93
EDITS: An Open Source Framework for Recognizing Textual Entailment 92
Totale 22.790
Categoria #
all - tutte 112.412
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 112.412


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020131 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 131
2020/20213.167 366 85 250 162 273 174 292 129 231 536 233 436
2021/20222.413 217 181 155 294 203 116 125 220 201 158 267 276
2022/20234.762 189 368 143 597 295 588 258 400 856 386 344 338
2023/20246.239 293 273 420 330 570 649 1.087 647 407 608 418 537
2024/20259.346 259 357 907 470 806 463 544 677 2.398 1.101 1.155 209
Totale 30.098