Negri, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 11.588
AS - Asia 10.891
EU - Europa 10.695
SA - Sud America 1.853
AF - Africa 687
OC - Oceania 372
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
AN - Antartide 1
Totale 36.132
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 10.908
RU - Federazione Russa 2.092
SG - Singapore 1.957
HK - Hong Kong 1.872
DE - Germania 1.802
CN - Cina 1.557
BR - Brasile 1.537
IN - India 1.256
IT - Italia 1.168
GB - Regno Unito 1.051
UA - Ucraina 715
JP - Giappone 659
KR - Corea 599
FI - Finlandia 537
VN - Vietnam 526
NL - Olanda 505
ES - Italia 461
FR - Francia 447
CA - Canada 439
SE - Svezia 424
AU - Australia 320
IE - Irlanda 275
TW - Taiwan 269
MY - Malesia 266
TR - Turchia 253
ZA - Sudafrica 251
ID - Indonesia 224
IR - Iran 221
PH - Filippine 221
PK - Pakistan 193
BE - Belgio 191
MX - Messico 181
PL - Polonia 170
CH - Svizzera 158
AR - Argentina 110
BD - Bangladesh 103
AT - Austria 96
IQ - Iraq 84
PT - Portogallo 84
EG - Egitto 81
JO - Giordania 80
SA - Arabia Saudita 72
IL - Israele 71
NG - Nigeria 71
GR - Grecia 70
PE - Perù 67
TH - Thailandia 64
RO - Romania 60
CZ - Repubblica Ceca 59
NO - Norvegia 55
LK - Sri Lanka 52
LT - Lituania 52
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 48
AE - Emirati Arabi Uniti 47
NZ - Nuova Zelanda 47
MA - Marocco 46
ET - Etiopia 45
EU - Europa 44
SI - Slovenia 36
EC - Ecuador 35
GH - Ghana 34
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 34
DK - Danimarca 30
KE - Kenya 30
CO - Colombia 27
TN - Tunisia 27
UZ - Uzbekistan 26
NP - Nepal 24
CL - Cile 23
DZ - Algeria 23
OM - Oman 22
PS - Palestinian Territory 21
LB - Libano 19
KZ - Kazakistan 18
LU - Lussemburgo 18
VE - Venezuela 17
LV - Lettonia 16
PY - Paraguay 16
CR - Costa Rica 15
EE - Estonia 15
HU - Ungheria 15
GE - Georgia 13
MU - Mauritius 13
MT - Malta 12
UY - Uruguay 11
DO - Repubblica Dominicana 10
BG - Bulgaria 9
BO - Bolivia 8
LS - Lesotho 8
QA - Qatar 8
SN - Senegal 8
UG - Uganda 8
YE - Yemen 8
CM - Camerun 7
HR - Croazia 7
JM - Giamaica 7
KG - Kirghizistan 7
AZ - Azerbaigian 6
BY - Bielorussia 6
IS - Islanda 6
Totale 36.016
Città #
Chandler 1.414
Hong Kong 1.356
Singapore 1.272
Jacksonville 926
Ashburn 844
Moscow 556
Los Angeles 494
Boardman 425
Beijing 424
Dallas 367
The Dalles 351
Helsinki 341
Wilmington 312
Redwood City 306
Tokyo 246
Dublin 245
Hefei 236
New York 234
Dong Ket 230
Munich 224
Brooklyn 213
Trento 209
Kronberg 190
Dongjak-gu 188
São Paulo 162
Seattle 153
Central 144
Dearborn 143
London 136
Shanghai 136
Santa Clara 130
Ho Chi Minh City 121
Johannesburg 114
Houston 112
New Delhi 112
San Jose 110
Taipei 110
Ann Arbor 109
Gangnam-gu 107
Warsaw 106
Sydney 103
Toronto 98
Woodbridge 97
Chennai 96
Montreal 96
Amsterdam 94
Kuala Lumpur 87
Pune 84
Ottawa 82
Phoenix 80
Milan 79
Bengaluru 77
Brussels 77
Hyderabad 71
Melbourne 71
Assago 70
Turku 70
Guangzhou 66
Petaling Jaya 66
Atlanta 65
Istanbul 65
Zurich 65
Mumbai 64
Hanoi 63
Frankfurt am Main 62
Falkenstein 59
Seoul 59
Amman 58
Vienna 58
Manchester 57
Ankara 56
Verona 56
Fremont 55
Rio de Janeiro 54
Jakarta 53
Orem 53
Barcelona 52
Denver 52
Lima 52
Rome 52
Chicago 51
Lahore 50
Poplar 48
Baltimore 46
Mountain View 46
Council Bluffs 44
Birmingham 43
Karlsruhe 43
Paris 42
San Mateo 42
Southend 42
Brisbane 41
Cambridge 41
Edinburgh 40
Madrid 40
San Francisco 40
Belo Horizonte 39
Osaka 39
Stockholm 39
Delhi 38
Totale 17.236
Nome #
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21) 2.458
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 2.046
Adapting Transformer to End-to-End Spoken Language Translation 1.774
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 1.597
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 913
Contextual Handling in Neural Machine Translation: Look Behind, Ahead and on Both Sides 662
The IWSLT 2019 Evaluation Campaign 610
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation. 557
Neural Text Simplification in Low-Resource Conditions Using Weak Supervision 520
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation 446
Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment 438
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in Multi-Domain Scenario 437
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages. 407
Are Subtitling Corpora really Subtitle-like? 391
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation 305
Findings of the Quality Estimation Shared Task at WMT 2024 Are LLMs Closing the Gap in QE? 289
Multi-source transformer with combined losses for automatic post editing 262
Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT '19 258
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 236
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 236
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing. 235
Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages 233
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 230
Improving Zero-Shot Translation of Low-Resource Languages 203
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation 198
Annotazione di contenuti concettuali in un corpus italiano: I-CAB 193
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary 191
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 187
Evaluation of Terminology Translation in Instance-Based Neural MT Adaptation 187
FBK’s Multilingual Neural Machine Translation System for IWSLT 2017 184
The FBK Participation in the WMT15 Automatic Post-editing Shared Task 176
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 172
From Text to Knowledge for the Semantic Web: the ONTOTEXT Project 169
Automatic quality estimation for ASR system combination 165
Generating E-Commerce Product Titles and Predicting their Quality 164
Lexical Modeling of ASR Errors for Robust Speech Translation 164
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 163
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing 161
Quality Estimation for Automatic Speech Recognition 160
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 159
Combining Quality Estimation and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation Output 156
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 156
I-CAB: the Italian Content Annotation Bank 155
Detecting Semantic Equivalence and Information Disparity in Cross-Lingual Documents 155
A Wordnet-based Approach to Named-Entities Recognition 151
Explainability for Speech Models: On the Challenges of Acoustic Feature Selection 147
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation 147
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing 147
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 146
Recognizing Textual Entailment for Italian: EDITS @ EVALITA 2009 144
Online Automatic Post-Editing across Domains 144
Answer-Driven Reasoning as a Framework for Intelligent Information Access 143
Driving ROVER with Segment-based ASR Quality Estimation 142
Question Answering Based Annotation for a Corpus of Spoken Requests. 141
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 141
Automatic Annotation of Machine Translation Datasets with Binary Quality Judgements 141
MT Quality Estimation for Computer-assisted Translation: Does it Really Help? 141
Multi-source Transformer for Automatic Post-Editing 141
Bridging Languages for Question Answering DIOGENE at CLEF-2003 140
Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages 140
Exploring the Planet of the APEs: a Comparative Study of State-of-the-art Methods for MT Automatic Post-Editing 139
eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing 139
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 137
Evaluating Automatic Subtitling: Correlating Post-editing Effort and Automatic Metrics 135
Detecting Expected Answer Relations through Textual Entailment. 134
Multi-source Transformer for AutomaticPost-Editing of Machine Translation Output 134
Mining Wikipedia for Large-scale Repositories of Context-Sensitive Entailment Rules 133
Multi-source Neural Automatic Post-Editing: FBK’s participation in the WMT 2017 APE shared task 133
TranscRater: a Tool for Automatic Speech Recognition Quality Estimation 132
The FBK Participation in the WMT 2016 Automatic Post-editing Shared Task 132
Translation system and method 132
Towards Automatic Evaluation of Question/Answering Systems 131
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17) 131
Is It the Right Answer? Exploiting Web Redundancy for Answer Validation 130
Mining the Web to validate answers to natural language questions 130
Assessing the Impact of Translation Errors on Machine Translation Quality with Mixed-effects Models. 130
Multitask Learning for Adaptive Quality Estimation of Automatically Transcribed Utterances 130
Fine-tuning on Clean Data for End-to-End Speech Translation: FBK @ IWSLT 2018 130
Comparing Statistical and Content-Based Techniques for Answer Validation on the Web 129
Multilingual Pattern Libraries for Question Answering: a Case Study for Definition Questions 129
Question Answering over Structured Data: an Entailment-Based Approach to Question Analysis. 129
Is it Worth Submitting this Run? Assess your RTE System with a Good Sparring Partner. 127
Automatic resolution rule assignment to multilingual temporal expressions using annotated corpora 127
Exploiting Linguistic Indices and Syntactic Structures for Multilingual Question Answering: ITC-irst at CLEF 2005 127
Bridging Languages for Question Answering 126
FBK HLT-MT at SemEval-2016 Task 1: Cross-lingual Semantic Similarity Measurement Using Quality Estimation Features and Compositional Bilingual Word Embeddings 126
An Open-Source Package for Recognizing Textual Entailment 125
ITC-irst at TREC 2003: the DIOGENE QA System 124
FBK: Combining Machine Translation Evaluation and Word Similarity metrics for Semantic Textual Similarity 124
Automatic Translation for Multiple NLP tasks: a Multi-task Approach to Machine-oriented NMT Adaptation 124
The Multilingual TEDx Corpus for Speech Recognition and Translation 124
FBK Participation in RTE6: Main and KBP Validation Task. 123
The MateCat Tool 123
Open Domain Question/Answering on the Web 122
Adaptive Quality Estimation for Machine Translation 122
An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning. 122
EDITS: An Open Source Framework for Recognizing Textual Entailment 121
Automatic translation memory cleaning 121
Zero-Shot Neural Machine Translation with Self-Learning Cycle 121
Entailment-based Question Answering for Structured Data 119
Totale 26.581
Categoria #
all - tutte 133.712
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 133.712


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20212.031 0 0 0 0 0 174 292 129 231 536 233 436
2021/20222.413 217 181 155 294 203 116 125 220 201 158 267 276
2022/20234.762 189 368 143 597 295 588 258 400 856 386 344 338
2023/20246.239 293 273 420 330 570 649 1.087 647 407 608 418 537
2024/20259.865 259 357 907 470 806 463 544 677 2.398 1.101 1.155 728
2025/20266.315 920 1.201 1.170 1.626 910 488 0 0 0 0 0 0
Totale 36.932