Negri, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 17.599
NA - Nord America 14.668
AS - Asia 12.989
SA - Sud America 2.091
AF - Africa 763
OC - Oceania 374
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 46
AN - Antartide 1
Totale 48.531
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 13.906
RU - Federazione Russa 8.271
SG - Singapore 2.549
HK - Hong Kong 2.068
DE - Germania 1.956
CN - Cina 1.898
BR - Brasile 1.681
IN - India 1.310
IT - Italia 1.255
VN - Vietnam 1.191
GB - Regno Unito 1.106
UA - Ucraina 729
JP - Giappone 679
FR - Francia 675
KR - Corea 604
FI - Finlandia 548
NL - Olanda 527
SE - Svezia 487
ES - Italia 474
CA - Canada 473
AU - Australia 322
IE - Irlanda 278
MY - Malesia 278
TW - Taiwan 271
ZA - Sudafrica 271
TR - Turchia 269
PH - Filippine 240
ID - Indonesia 234
IR - Iran 222
PK - Pakistan 213
MX - Messico 206
BE - Belgio 193
PL - Polonia 182
CH - Svizzera 173
BD - Bangladesh 149
AR - Argentina 141
IQ - Iraq 106
AT - Austria 96
JO - Giordania 90
PT - Portogallo 88
EG - Egitto 86
GR - Grecia 82
SA - Arabia Saudita 81
NG - Nigeria 75
IL - Israele 73
PE - Perù 67
TH - Thailandia 66
CZ - Repubblica Ceca 62
RO - Romania 61
MA - Marocco 60
LT - Lituania 57
NO - Norvegia 57
AE - Emirati Arabi Uniti 55
LK - Sri Lanka 52
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 49
EC - Ecuador 48
ET - Etiopia 48
NZ - Nuova Zelanda 47
EU - Europa 44
CO - Colombia 39
KE - Kenya 37
SI - Slovenia 36
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 36
GH - Ghana 34
UZ - Uzbekistan 34
CL - Cile 33
TN - Tunisia 33
DK - Danimarca 30
NP - Nepal 30
VE - Venezuela 30
OM - Oman 29
DZ - Algeria 27
PS - Palestinian Territory 23
PY - Paraguay 23
LB - Libano 21
KZ - Kazakistan 20
LU - Lussemburgo 18
CR - Costa Rica 17
EE - Estonia 17
HU - Ungheria 17
LV - Lettonia 16
GE - Georgia 15
JM - Giamaica 15
UY - Uruguay 15
MU - Mauritius 14
MT - Malta 13
BO - Bolivia 12
SN - Senegal 12
AL - Albania 11
AZ - Azerbaigian 10
BG - Bulgaria 10
DO - Repubblica Dominicana 10
QA - Qatar 10
HR - Croazia 9
BH - Bahrain 8
KG - Kirghizistan 8
LS - Lesotho 8
TT - Trinidad e Tobago 8
UG - Uganda 8
YE - Yemen 8
Totale 48.383
Città #
San Jose 1.623
Hong Kong 1.523
Chandler 1.414
Singapore 1.405
Ashburn 1.018
Jacksonville 927
Council Bluffs 724
Moscow 557
Los Angeles 548
Beijing 493
Boardman 426
The Dalles 414
Dallas 379
Helsinki 351
Wilmington 312
Ho Chi Minh City 308
Redwood City 306
New York 262
Tokyo 260
Dublin 247
Hefei 236
Dong Ket 230
Hanoi 227
Munich 226
Brooklyn 218
Trento 213
Kronberg 190
Dongjak-gu 188
Lauterbourg 181
São Paulo 178
Santa Clara 164
Seattle 155
Central 144
London 144
Dearborn 143
Shanghai 143
Johannesburg 119
New Delhi 117
Houston 115
Warsaw 111
Chennai 110
Taipei 110
Ann Arbor 109
Amsterdam 108
Gangnam-gu 107
Montreal 105
Sydney 105
Toronto 102
Woodbridge 97
Frankfurt am Main 96
Kuala Lumpur 95
Milan 84
Pune 84
Phoenix 83
Orem 82
Ottawa 82
Bengaluru 78
Brussels 77
Guangzhou 76
Zurich 74
Hyderabad 72
Melbourne 72
Atlanta 71
Assago 70
Turku 70
Petaling Jaya 68
Amman 67
Istanbul 67
Mumbai 67
Da Nang 61
Falkenstein 61
Rio de Janeiro 61
Manchester 60
Rome 60
Chicago 59
Seoul 59
Vienna 58
Ankara 57
Lahore 57
Verona 56
Fremont 55
Jakarta 54
Barcelona 53
Denver 53
Lima 52
Poplar 49
Baltimore 47
Mountain View 46
Paris 45
Karlsruhe 44
Baghdad 43
Birmingham 43
Cambridge 42
San Mateo 42
Southend 42
Belo Horizonte 41
Brisbane 41
Edinburgh 41
San Francisco 41
Madrid 40
Totale 20.990
Nome #
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21) 2.524
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 2.150
Adapting Transformer to End-to-End Spoken Language Translation 1.868
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 1.658
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 1.006
Contextual Handling in Neural Machine Translation: Look Behind, Ahead and on Both Sides 729
The IWSLT 2019 Evaluation Campaign 667
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation. 606
Neural Text Simplification in Low-Resource Conditions Using Weak Supervision 579
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation 511
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in Multi-Domain Scenario 502
Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment 497
Are Subtitling Corpora really Subtitle-like? 462
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages. 455
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation 349
Findings of the Quality Estimation Shared Task at WMT 2024 Are LLMs Closing the Gap in QE? 342
Multi-source transformer with combined losses for automatic post editing 319
Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT '19 313
Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages 302
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 300
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 289
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 287
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing. 280
Annotazione di contenuti concettuali in un corpus italiano: I-CAB 263
Improving Zero-Shot Translation of Low-Resource Languages 251
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation 249
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 248
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary 245
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 244
Evaluation of Terminology Translation in Instance-Based Neural MT Adaptation 242
Lexical Modeling of ASR Errors for Robust Speech Translation 237
The FBK Participation in the WMT15 Automatic Post-editing Shared Task 235
Automatic quality estimation for ASR system combination 235
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 234
From Text to Knowledge for the Semantic Web: the ONTOTEXT Project 232
FBK’s Multilingual Neural Machine Translation System for IWSLT 2017 231
Combining Quality Estimation and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation Output 225
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 221
I-CAB: the Italian Content Annotation Bank 217
A Wordnet-based Approach to Named-Entities Recognition 216
Recognizing Textual Entailment for Italian: EDITS @ EVALITA 2009 212
Quality Estimation for Automatic Speech Recognition 210
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 209
Detecting Semantic Equivalence and Information Disparity in Cross-Lingual Documents 209
Is It the Right Answer? Exploiting Web Redundancy for Answer Validation 208
Automatic Annotation of Machine Translation Datasets with Binary Quality Judgements 208
Explainability for Speech Models: On the Challenges of Acoustic Feature Selection 207
Evaluating Automatic Subtitling: Correlating Post-editing Effort and Automatic Metrics 206
Driving ROVER with Segment-based ASR Quality Estimation 206
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing 204
Online Automatic Post-Editing across Domains 203
Generating E-Commerce Product Titles and Predicting their Quality 203
Answer-Driven Reasoning as a Framework for Intelligent Information Access 202
Question Answering Based Annotation for a Corpus of Spoken Requests. 202
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation 202
Breeding Gender-aware Direct Speech Translation Systems 201
Exploring the Planet of the APEs: a Comparative Study of State-of-the-art Methods for MT Automatic Post-Editing 199
Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages 199
FBK Participation in RTE6: Main and KBP Validation Task. 196
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 196
Towards Automatic Evaluation of Question/Answering Systems 196
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing 196
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 196
Multi-source Transformer for AutomaticPost-Editing of Machine Translation Output 196
Bridging Languages for Question Answering DIOGENE at CLEF-2003 195
ITC-irst at TREC 2003: the DIOGENE QA System 195
Assessing the Impact of Translation Errors on Machine Translation Quality with Mixed-effects Models. 195
Mining the Web to validate answers to natural language questions 194
MT Quality Estimation for Computer-assisted Translation: Does it Really Help? 192
eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing 192
A Prompt Response to the Demand for Automatic Gender-Neutral Translation 190
Detecting Expected Answer Relations through Textual Entailment. 190
Multi-source Neural Automatic Post-Editing: FBK’s participation in the WMT 2017 APE shared task 190
Comparing Statistical and Content-Based Techniques for Answer Validation on the Web 189
Multilingual Pattern Libraries for Question Answering: a Case Study for Definition Questions 189
Exploiting Linguistic Indices and Syntactic Structures for Multilingual Question Answering: ITC-irst at CLEF 2005 189
Mining Wikipedia for Large-scale Repositories of Context-Sensitive Entailment Rules 188
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 188
Bridging Languages for Question Answering 185
An Open-Source Package for Recognizing Textual Entailment 185
Multilingual Question/Answering: the DIOGENE System 185
TranscRater: a Tool for Automatic Speech Recognition Quality Estimation 185
Question Answering over Structured Data: an Entailment-Based Approach to Question Analysis. 184
FBK HLT-MT at SemEval-2016 Task 1: Cross-lingual Semantic Similarity Measurement Using Quality Estimation Features and Compositional Bilingual Word Embeddings 184
Is it Worth Submitting this Run? Assess your RTE System with a Good Sparring Partner. 183
Automatic resolution rule assignment to multilingual temporal expressions using annotated corpora 183
Open Domain Question/Answering on the Web 182
Adaptive Quality Estimation for Machine Translation 182
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17) 182
Zero-Shot Neural Machine Translation with Self-Learning Cycle 182
MAGNET - MAchines GeNErating Translations: A CALAMITA Challenge 180
Translation system and method 178
Dealing with Spoken Requests in a Multilingual Question Answering System 177
Machine Translation Quality Estimation Across Domains 175
An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning. 175
Fine-tuning on Clean Data for End-to-End Speech Translation: FBK @ IWSLT 2018 175
Multi-source Transformer for Automatic Post-Editing 175
Mining Knowledge from Repeated Co-orrurrences: DIOGENE at TREC-2002 174
Entailment-based Question Answering for Structured Data 173
FBK: Combining Machine Translation Evaluation and Word Similarity metrics for Semantic Textual Similarity 173
Totale 32.519
Categoria #
all - tutte 157.214
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 157.214


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021436 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 436
2021/20222.413 217 181 155 294 203 116 125 220 201 158 267 276
2022/20234.762 189 368 143 597 295 588 258 400 856 386 344 338
2023/20246.239 293 273 420 330 570 649 1.087 647 407 608 418 537
2024/20259.865 259 357 907 470 806 463 544 677 2.398 1.101 1.155 728
2025/202618.714 920 1.201 1.170 1.626 910 827 2.435 6.735 987 789 958 156
Totale 49.331