Negri, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 7.413
EU - Europa 6.030
AS - Asia 4.933
AF - Africa 345
OC - Oceania 247
SA - Sud America 130
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
Totale 19.143
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 7.066
DE - Germania 1.276
IN - India 829
IT - Italia 725
CN - Cina 668
UA - Ucraina 668
GB - Regno Unito 665
HK - Hong Kong 657
KR - Corea 508
JP - Giappone 422
FI - Finlandia 386
SE - Svezia 373
FR - Francia 293
ES - Italia 291
VN - Vietnam 271
CA - Canada 255
IE - Irlanda 248
NL - Olanda 228
AU - Australia 213
TW - Taiwan 177
SG - Singapore 176
IR - Iran 173
MY - Malesia 169
RU - Federazione Russa 156
TR - Turchia 144
PH - Filippine 125
PK - Pakistan 120
CH - Svizzera 115
ZA - Sudafrica 112
BE - Belgio 111
ID - Indonesia 107
MX - Messico 74
BR - Brasile 57
PL - Polonia 55
AT - Austria 54
GR - Grecia 54
IL - Israele 51
NG - Nigeria 50
JO - Giordania 47
PT - Portogallo 46
EU - Europa 44
LK - Sri Lanka 42
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 42
RO - Romania 41
EG - Egitto 40
PE - Perù 37
CZ - Repubblica Ceca 35
SA - Arabia Saudita 35
TH - Thailandia 35
NO - Norvegia 33
NZ - Nuova Zelanda 33
ET - Etiopia 32
SI - Slovenia 30
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 25
AE - Emirati Arabi Uniti 22
DK - Danimarca 19
LT - Lituania 19
IQ - Iraq 18
LB - Libano 18
MA - Marocco 17
BD - Bangladesh 16
GH - Ghana 15
LV - Lettonia 15
AR - Argentina 14
DZ - Algeria 14
KE - Kenya 14
HU - Ungheria 13
MU - Mauritius 13
PS - Palestinian Territory 13
CR - Costa Rica 12
LU - Lussemburgo 12
EE - Estonia 11
GE - Georgia 11
MT - Malta 10
OM - Oman 9
CL - Cile 8
YE - Yemen 8
CO - Colombia 7
UG - Uganda 7
BG - Bulgaria 6
CM - Camerun 6
EC - Ecuador 6
HR - Croazia 6
LS - Lesotho 6
IS - Islanda 5
ME - Montenegro 5
NP - Nepal 4
TN - Tunisia 4
ZW - Zimbabwe 4
AM - Armenia 3
BH - Bahrain 3
BT - Bhutan 3
QA - Qatar 3
SC - Seychelles 3
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 2
BJ - Benin 2
GN - Guinea 2
SN - Senegal 2
SV - El Salvador 2
AL - Albania 1
Totale 19.132
Città #
Chandler 1.414
Jacksonville 922
Ashburn 357
Wilmington 311
Redwood City 306
Hong Kong 283
Los Angeles 272
Helsinki 259
Dong Ket 230
Dublin 222
Kronberg 190
Dongjak-gu 182
Trento 181
Beijing 156
Brooklyn 149
Dearborn 143
Boardman 142
Central 141
Seattle 119
Ann Arbor 109
Shanghai 108
Tokyo 105
Gangnam-gu 102
Singapore 98
Woodbridge 94
New York 89
Taipei 79
Houston 76
Pune 76
San Jose 69
Ottawa 67
Sydney 64
London 63
Petaling Jaya 60
Toronto 58
Fremont 53
Amsterdam 52
Phoenix 49
Zurich 49
Brussels 48
Guangzhou 48
Seoul 47
Hyderabad 44
Barcelona 43
Kuala Lumpur 43
San Mateo 42
Southend 42
Melbourne 41
Mountain View 41
Bengaluru 39
Istanbul 39
Verona 39
Amman 36
Baltimore 36
Chennai 35
Decatur 35
Milan 35
Mumbai 34
Utrecht 34
Birmingham 33
Edinburgh 33
Vienna 32
Johannesburg 31
Leawood 31
Lima 31
Madrid 31
Paris 31
Cambridge 29
Santa Clara 29
Brisbane 28
Montreal 28
Munich 28
Pittsburgh 28
Rome 28
Zhengzhou 28
Karlsruhe 27
Lahore 27
Redmond 27
Central District 26
Kyoto 26
Delhi 25
Fairfield 25
Vancouver 25
Adelaide 24
Berlin 24
Islamabad 24
Norwalk 24
Tehran 24
Augusta 23
Aachen 22
Osaka 22
Hsinchu 21
Moscow 21
Hanoi 20
Hanover 20
Kowloon 20
Adana 19
Ankara 19
Groningen 19
New Taipei 19
Totale 9.352
Nome #
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 1.530
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21) 1.421
Adapting Transformer to End-to-End Spoken Language Translation 1.252
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 1.070
Contextual Handling in Neural Machine Translation: Look Behind, Ahead and on Both Sides 511
The IWSLT 2019 Evaluation Campaign 489
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation. 456
Neural Text Simplification in Low-Resource Conditions Using Weak Supervision 387
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 370
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation 365
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages. 331
Are Subtitling Corpora really Subtitle-like? 259
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation 218
Multi-source transformer with combined losses for automatic post editing 178
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 175
Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT '19 175
Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment 157
Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages 152
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in Multi-Domain Scenario 151
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation 143
Improving Zero-Shot Translation of Low-Resource Languages 143
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 130
Evaluation of Terminology Translation in Instance-Based Neural MT Adaptation 128
FBK’s Multilingual Neural Machine Translation System for IWSLT 2017 125
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 122
Generating E-Commerce Product Titles and Predicting their Quality 121
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 120
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary 117
The FBK Participation in the WMT15 Automatic Post-editing Shared Task 115
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing 108
MT Quality Estimation for Computer-assisted Translation: Does it Really Help? 107
Quality Estimation for Automatic Speech Recognition 106
Multi-source Transformer for Automatic Post-Editing 94
Annotazione di contenuti concettuali in un corpus italiano: I-CAB 92
Automatic quality estimation for ASR system combination 92
Driving ROVER with Segment-based ASR Quality Estimation 90
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 90
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation 88
Online Automatic Post-Editing across Domains 88
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 87
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing 87
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 86
Multitask Learning for Adaptive Quality Estimation of Automatically Transcribed Utterances 85
Lexical Modeling of ASR Errors for Robust Speech Translation 85
From Text to Knowledge for the Semantic Web: the ONTOTEXT Project 83
Exploring the Planet of the APEs: a Comparative Study of State-of-the-art Methods for MT Automatic Post-Editing 83
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing. 81
Recognizing Textual Entailment for Italian: EDITS @ EVALITA 2009 80
Combining Quality Estimation and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation Output 80
I-CAB: the Italian Content Annotation Bank 79
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 78
La valutazione di moduli nell`elaborazione del linguaggio naturale: problemi e metodi 76
A Wordnet-based Approach to Named-Entities Recognition 75
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 75
Bridging Languages for Question Answering DIOGENE at CLEF-2003 74
Question Answering Based Annotation for a Corpus of Spoken Requests. 74
Online Multitask Learning for Machine Translation Quality Estimation 74
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17) 74
Open Domain Question/Answering on the Web 73
Comparing Statistical and Content-Based Techniques for Answer Validation on the Web 73
Multi-source Neural Automatic Post-Editing: FBK’s participation in the WMT 2017 APE shared task 73
Multilingual Pattern Libraries for Question Answering: a Case Study for Definition Questions 71
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 70
Is It the Right Answer? Exploiting Web Redundancy for Answer Validation 70
Towards Automatic Evaluation of Question/Answering Systems 70
The Multilingual TEDx Corpus for Speech Recognition and Translation 70
Mining Wikipedia for Large-scale Repositories of Context-Sensitive Entailment Rules 69
The FBK Participation in the WMT 2016 Automatic Post-editing Shared Task 69
eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing 69
Fine-tuning on Clean Data for End-to-End Speech Translation: FBK @ IWSLT 2018 69
Exploiting Linguistic Indices and Syntactic Structures for Multilingual Question Answering: ITC-irst at CLEF 2005 68
TranscRater: a Tool for Automatic Speech Recognition Quality Estimation 68
Mining the Web to validate answers to natural language questions 67
Online and Multitask Learning for Machine Translation Quality Estimation in Real-world Scenarios 67
Automatic translation memory cleaning 67
Bridging Languages for Question Answering 66
Development and alignment of a domain-specific ontology for question answering 66
Multilingual Question/Answering: the DIOGENE System 66
ITC-irst at TREC 2003: the DIOGENE QA System 65
Dealing with Spoken Requests in a Multilingual Question Answering System 65
Question Answering over Structured Data: an Entailment-Based Approach to Question Analysis. 65
The MateCat Tool 65
EDITS: An Open Source Framework for Recognizing Textual Entailment 65
An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning. 65
DNN adaptation by automatic quality estimation of ASR hypotheses 65
Answer-Driven Reasoning as a Framework for Intelligent Information Access 64
Using Bilingual Parallel Corpora for Cross-Lingual Textual Entailment 64
Instance Selection forOnline Automatic Post-Editing in a multi-domain scenario. 64
FBK Participation in RTE6: Main and KBP Validation Task. 63
FBK: Combining Machine Translation Evaluation and Word Similarity metrics for Semantic Textual Similarity 63
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 63
Automatic resolution rule assignment to multilingual temporal expressions using annotated corpora 62
An Open-Source Package for Recognizing Textual Entailment 62
Entailment-based Question Answering for Structured Data 61
Is it Worth Submitting this Run? Assess your RTE System with a Good Sparring Partner. 61
The QALL-ME Benchmark: a Multilingual Resource of Annotated Spoken Requests for Question Answering 61
Match without a Referee: Evaluating MT Adequacy without Reference Translations 61
FBK HLT-MT at SemEval-2016 Task 1: Cross-lingual Semantic Similarity Measurement Using Quality Estimation Features and Compositional Bilingual Word Embeddings 61
Zero-Shot Neural Machine Translation with Self-Learning Cycle 61
Evaluating Knowledge-Based Approaches to the Multilingual Extension of a Temporal Expression Normalizer 60
Totale 16.149
Categoria #
all - tutte 66.997
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 66.997


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/201993 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 60 33
2019/20202.300 140 140 35 49 263 143 264 82 272 406 375 131
2020/20213.167 366 85 250 162 273 174 292 129 231 536 233 436
2021/20222.413 217 181 155 294 203 116 125 220 201 158 267 276
2022/20234.762 189 368 143 597 295 588 258 400 856 386 344 338
2023/20245.333 293 273 420 330 570 649 1.087 647 407 608 49 0
Totale 19.846