Negri, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 17.537
NA - Nord America 13.652
AS - Asia 12.883
SA - Sud America 2.088
AF - Africa 762
OC - Oceania 374
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 46
AN - Antartide 1
Totale 47.343
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 12.915
RU - Federazione Russa 8.271
SG - Singapore 2.525
HK - Hong Kong 2.060
DE - Germania 1.956
CN - Cina 1.844
BR - Brasile 1.679
IN - India 1.308
IT - Italia 1.221
VN - Vietnam 1.188
GB - Regno Unito 1.099
UA - Ucraina 729
JP - Giappone 676
FR - Francia 675
KR - Corea 603
FI - Finlandia 547
NL - Olanda 521
SE - Svezia 487
ES - Italia 472
CA - Canada 462
AU - Australia 322
IE - Irlanda 278
MY - Malesia 276
TW - Taiwan 271
ZA - Sudafrica 271
TR - Turchia 268
PH - Filippine 240
ID - Indonesia 232
IR - Iran 222
PK - Pakistan 213
MX - Messico 205
BE - Belgio 193
PL - Polonia 182
CH - Svizzera 166
BD - Bangladesh 145
AR - Argentina 141
IQ - Iraq 106
AT - Austria 96
JO - Giordania 90
PT - Portogallo 87
EG - Egitto 85
GR - Grecia 82
SA - Arabia Saudita 81
NG - Nigeria 75
IL - Israele 73
PE - Perù 67
TH - Thailandia 66
CZ - Repubblica Ceca 62
RO - Romania 61
MA - Marocco 60
LT - Lituania 56
NO - Norvegia 55
AE - Emirati Arabi Uniti 54
LK - Sri Lanka 52
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 49
EC - Ecuador 48
ET - Etiopia 48
NZ - Nuova Zelanda 47
EU - Europa 44
CO - Colombia 38
KE - Kenya 37
SI - Slovenia 36
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 36
GH - Ghana 34
UZ - Uzbekistan 34
CL - Cile 33
TN - Tunisia 33
DK - Danimarca 30
VE - Venezuela 30
NP - Nepal 29
OM - Oman 29
DZ - Algeria 27
PS - Palestinian Territory 23
PY - Paraguay 23
LB - Libano 21
KZ - Kazakistan 20
LU - Lussemburgo 18
EE - Estonia 17
HU - Ungheria 17
LV - Lettonia 16
CR - Costa Rica 15
GE - Georgia 15
UY - Uruguay 15
MU - Mauritius 14
MT - Malta 13
BO - Bolivia 12
SN - Senegal 12
AL - Albania 11
AZ - Azerbaigian 10
BG - Bulgaria 10
DO - Repubblica Dominicana 10
JM - Giamaica 10
QA - Qatar 10
HR - Croazia 9
BH - Bahrain 8
KG - Kirghizistan 8
LS - Lesotho 8
UG - Uganda 8
YE - Yemen 8
CM - Camerun 7
Totale 47.201
Città #
Hong Kong 1.516
San Jose 1.506
Chandler 1.414
Singapore 1.397
Ashburn 997
Jacksonville 926
Moscow 557
Los Angeles 532
Beijing 479
Boardman 426
The Dalles 412
Dallas 371
Helsinki 351
Wilmington 312
Redwood City 306
Ho Chi Minh City 305
Tokyo 260
New York 249
Dublin 247
Hefei 236
Dong Ket 230
Hanoi 227
Munich 226
Brooklyn 213
Trento 209
Kronberg 190
Dongjak-gu 188
Lauterbourg 181
São Paulo 176
Seattle 153
Santa Clara 147
Central 144
Dearborn 143
Shanghai 143
London 141
Johannesburg 119
New Delhi 117
Houston 114
Warsaw 111
Chennai 110
Taipei 110
Ann Arbor 109
Gangnam-gu 107
Sydney 105
Amsterdam 103
Montreal 103
Toronto 100
Woodbridge 97
Frankfurt am Main 96
Kuala Lumpur 94
Pune 84
Milan 83
Orem 82
Ottawa 82
Phoenix 81
Bengaluru 78
Brussels 77
Council Bluffs 76
Guangzhou 76
Hyderabad 72
Melbourne 72
Assago 70
Turku 70
Zurich 70
Atlanta 69
Amman 67
Istanbul 67
Mumbai 67
Petaling Jaya 67
Da Nang 61
Falkenstein 61
Rio de Janeiro 61
Manchester 60
Rome 59
Seoul 59
Vienna 58
Ankara 57
Lahore 57
Chicago 56
Verona 56
Fremont 55
Jakarta 54
Barcelona 53
Denver 53
Lima 52
Poplar 49
Baltimore 46
Mountain View 46
Paris 45
Karlsruhe 44
Baghdad 43
Birmingham 43
San Mateo 42
Southend 42
Belo Horizonte 41
Brisbane 41
Cambridge 41
Edinburgh 41
San Francisco 41
Madrid 40
Totale 20.072
Nome #
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21) 2.516
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 2.134
Adapting Transformer to End-to-End Spoken Language Translation 1.862
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 1.655
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 998
Contextual Handling in Neural Machine Translation: Look Behind, Ahead and on Both Sides 719
The IWSLT 2019 Evaluation Campaign 662
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation. 601
Neural Text Simplification in Low-Resource Conditions Using Weak Supervision 574
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation 506
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in Multi-Domain Scenario 494
Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment 491
Are Subtitling Corpora really Subtitle-like? 454
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages. 444
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation 342
Findings of the Quality Estimation Shared Task at WMT 2024 Are LLMs Closing the Gap in QE? 338
Multi-source transformer with combined losses for automatic post editing 315
Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT '19 309
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 294
Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages 294
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 284
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 283
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing. 277
Annotazione di contenuti concettuali in un corpus italiano: I-CAB 256
Improving Zero-Shot Translation of Low-Resource Languages 245
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation 244
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary 239
Evaluation of Terminology Translation in Instance-Based Neural MT Adaptation 238
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 237
The FBK Participation in the WMT15 Automatic Post-editing Shared Task 231
Automatic quality estimation for ASR system combination 230
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 229
From Text to Knowledge for the Semantic Web: the ONTOTEXT Project 228
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 227
FBK’s Multilingual Neural Machine Translation System for IWSLT 2017 226
Lexical Modeling of ASR Errors for Robust Speech Translation 218
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 217
Combining Quality Estimation and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation Output 214
A Wordnet-based Approach to Named-Entities Recognition 213
I-CAB: the Italian Content Annotation Bank 213
Recognizing Textual Entailment for Italian: EDITS @ EVALITA 2009 209
Is It the Right Answer? Exploiting Web Redundancy for Answer Validation 204
Automatic Annotation of Machine Translation Datasets with Binary Quality Judgements 204
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 203
Detecting Semantic Equivalence and Information Disparity in Cross-Lingual Documents 203
Explainability for Speech Models: On the Challenges of Acoustic Feature Selection 202
Evaluating Automatic Subtitling: Correlating Post-editing Effort and Automatic Metrics 202
Quality Estimation for Automatic Speech Recognition 202
Driving ROVER with Segment-based ASR Quality Estimation 201
Answer-Driven Reasoning as a Framework for Intelligent Information Access 199
Question Answering Based Annotation for a Corpus of Spoken Requests. 199
Generating E-Commerce Product Titles and Predicting their Quality 199
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing 198
Exploring the Planet of the APEs: a Comparative Study of State-of-the-art Methods for MT Automatic Post-Editing 196
Online Automatic Post-Editing across Domains 196
Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages 196
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation 193
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 193
Bridging Languages for Question Answering DIOGENE at CLEF-2003 192
Towards Automatic Evaluation of Question/Answering Systems 192
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing 192
FBK Participation in RTE6: Main and KBP Validation Task. 191
Assessing the Impact of Translation Errors on Machine Translation Quality with Mixed-effects Models. 191
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 190
eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing 190
Mining the Web to validate answers to natural language questions 188
Mining Wikipedia for Large-scale Repositories of Context-Sensitive Entailment Rules 187
MT Quality Estimation for Computer-assisted Translation: Does it Really Help? 187
Multi-source Transformer for AutomaticPost-Editing of Machine Translation Output 187
Detecting Expected Answer Relations through Textual Entailment. 186
Exploiting Linguistic Indices and Syntactic Structures for Multilingual Question Answering: ITC-irst at CLEF 2005 186
ITC-irst at TREC 2003: the DIOGENE QA System 185
Multi-source Neural Automatic Post-Editing: FBK’s participation in the WMT 2017 APE shared task 185
A Prompt Response to the Demand for Automatic Gender-Neutral Translation 184
Comparing Statistical and Content-Based Techniques for Answer Validation on the Web 184
Multilingual Pattern Libraries for Question Answering: a Case Study for Definition Questions 184
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 184
Bridging Languages for Question Answering 182
Multilingual Question/Answering: the DIOGENE System 182
Breeding Gender-aware Direct Speech Translation Systems 182
TranscRater: a Tool for Automatic Speech Recognition Quality Estimation 181
Is it Worth Submitting this Run? Assess your RTE System with a Good Sparring Partner. 180
An Open-Source Package for Recognizing Textual Entailment 180
FBK HLT-MT at SemEval-2016 Task 1: Cross-lingual Semantic Similarity Measurement Using Quality Estimation Features and Compositional Bilingual Word Embeddings 180
Open Domain Question/Answering on the Web 179
Automatic resolution rule assignment to multilingual temporal expressions using annotated corpora 179
Question Answering over Structured Data: an Entailment-Based Approach to Question Analysis. 179
Adaptive Quality Estimation for Machine Translation 179
Zero-Shot Neural Machine Translation with Self-Learning Cycle 179
MAGNET - MAchines GeNErating Translations: A CALAMITA Challenge 176
Translation system and method 175
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17) 174
Dealing with Spoken Requests in a Multilingual Question Answering System 172
An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning. 172
Fine-tuning on Clean Data for End-to-End Speech Translation: FBK @ IWSLT 2018 171
Machine Translation Quality Estimation Across Domains 170
Multi-source Transformer for Automatic Post-Editing 170
Entailment-based Question Answering for Structured Data 169
Mining Knowledge from Repeated Co-orrurrences: DIOGENE at TREC-2002 169
EDITS: An Open Source Framework for Recognizing Textual Entailment 168
Totale 31.963
Categoria #
all - tutte 150.408
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 150.408


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20211.205 0 0 0 0 0 0 0 0 0 536 233 436
2021/20222.413 217 181 155 294 203 116 125 220 201 158 267 276
2022/20234.762 189 368 143 597 295 588 258 400 856 386 344 338
2023/20246.239 293 273 420 330 570 649 1.087 647 407 608 418 537
2024/20259.865 259 357 907 470 806 463 544 677 2.398 1.101 1.155 728
2025/202617.526 920 1.201 1.170 1.626 910 827 2.435 6.735 987 715 0 0
Totale 48.143