Negri, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 11.440
AS - Asia 10.829
EU - Europa 10.669
SA - Sud America 1.850
AF - Africa 680
OC - Oceania 372
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
AN - Antartide 1
Totale 35.886
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 10.775
RU - Federazione Russa 2.091
SG - Singapore 1.931
HK - Hong Kong 1.869
DE - Germania 1.802
CN - Cina 1.538
BR - Brasile 1.535
IN - India 1.253
IT - Italia 1.168
GB - Regno Unito 1.043
UA - Ucraina 715
JP - Giappone 655
KR - Corea 599
FI - Finlandia 537
VN - Vietnam 523
NL - Olanda 504
ES - Italia 455
FR - Francia 447
CA - Canada 430
SE - Svezia 423
AU - Australia 320
IE - Irlanda 275
TW - Taiwan 269
MY - Malesia 266
TR - Turchia 253
ZA - Sudafrica 247
ID - Indonesia 224
IR - Iran 221
PH - Filippine 220
BE - Belgio 191
PK - Pakistan 191
MX - Messico 175
PL - Polonia 163
CH - Svizzera 158
AR - Argentina 110
BD - Bangladesh 103
AT - Austria 96
IQ - Iraq 84
PT - Portogallo 84
EG - Egitto 81
JO - Giordania 80
SA - Arabia Saudita 72
IL - Israele 71
NG - Nigeria 71
GR - Grecia 70
PE - Perù 67
TH - Thailandia 64
RO - Romania 60
CZ - Repubblica Ceca 59
NO - Norvegia 55
LK - Sri Lanka 52
LT - Lituania 50
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 48
NZ - Nuova Zelanda 47
AE - Emirati Arabi Uniti 46
MA - Marocco 46
ET - Etiopia 45
EU - Europa 44
SI - Slovenia 36
EC - Ecuador 35
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 34
GH - Ghana 32
DK - Danimarca 30
KE - Kenya 30
CO - Colombia 27
TN - Tunisia 26
UZ - Uzbekistan 26
NP - Nepal 24
CL - Cile 23
DZ - Algeria 23
OM - Oman 22
PS - Palestinian Territory 21
LB - Libano 19
KZ - Kazakistan 18
LU - Lussemburgo 18
LV - Lettonia 16
PY - Paraguay 16
VE - Venezuela 16
CR - Costa Rica 15
EE - Estonia 15
HU - Ungheria 15
GE - Georgia 13
MU - Mauritius 13
MT - Malta 12
UY - Uruguay 11
DO - Repubblica Dominicana 10
BG - Bulgaria 9
BO - Bolivia 8
LS - Lesotho 8
QA - Qatar 8
SN - Senegal 8
UG - Uganda 8
YE - Yemen 8
CM - Camerun 7
HR - Croazia 7
JM - Giamaica 7
KG - Kirghizistan 7
AZ - Azerbaigian 6
BY - Bielorussia 6
IS - Islanda 6
Totale 35.770
Città #
Chandler 1.414
Hong Kong 1.353
Singapore 1.252
Jacksonville 926
Ashburn 811
Moscow 556
Los Angeles 484
Beijing 424
Boardman 420
Dallas 366
The Dalles 351
Helsinki 341
Wilmington 312
Redwood City 306
Dublin 245
Tokyo 243
Hefei 236
Dong Ket 230
Munich 224
New York 221
Brooklyn 213
Trento 209
Kronberg 190
Dongjak-gu 188
São Paulo 161
Seattle 152
Central 144
Dearborn 143
London 135
Shanghai 134
Santa Clara 128
Ho Chi Minh City 120
Johannesburg 111
New Delhi 111
Taipei 110
Ann Arbor 109
Houston 108
San Jose 108
Gangnam-gu 107
Sydney 103
Warsaw 100
Toronto 97
Woodbridge 97
Chennai 96
Amsterdam 93
Montreal 90
Kuala Lumpur 87
Pune 84
Ottawa 82
Milan 79
Bengaluru 77
Brussels 77
Phoenix 77
Melbourne 71
Assago 70
Hyderabad 70
Turku 70
Petaling Jaya 66
Istanbul 65
Zurich 65
Mumbai 63
Atlanta 62
Frankfurt am Main 62
Guangzhou 62
Hanoi 62
Falkenstein 59
Seoul 59
Amman 58
Vienna 58
Ankara 56
Manchester 56
Verona 56
Fremont 55
Rio de Janeiro 54
Jakarta 53
Barcelona 52
Lima 52
Rome 52
Denver 51
Chicago 50
Lahore 50
Baltimore 46
Mountain View 46
Council Bluffs 44
Birmingham 43
Karlsruhe 43
Orem 42
Paris 42
Poplar 42
San Mateo 42
Southend 42
Brisbane 41
Cambridge 41
Edinburgh 40
Madrid 40
San Francisco 40
Belo Horizonte 39
Osaka 39
Delhi 38
Lisbon 38
Totale 17.082
Nome #
Findings of the 2021 Conference on Machine Translation (WMT21) 2.457
MuST-C: a Multilingual Speech Translation Corpus 2.043
Adapting Transformer to End-to-End Spoken Language Translation 1.768
Findings of the IWSLT 2022 Evaluation Campaign. 1.596
Post-editing in Automatic Subtitling: A Subtitlers’ perspective 911
Contextual Handling in Neural Machine Translation: Look Behind, Ahead and on Both Sides 661
The IWSLT 2019 Evaluation Campaign 609
Findings of the 2016 Conference on Machine Translation. 555
Neural Text Simplification in Low-Resource Conditions Using Weak Supervision 517
Enhancing Transformer for End-to-end Speech-to-Text Translation 446
Online Automatic Post-editing for MT in a Multi-Domain Translation Environment 437
Neural vs. Phrase-Based Machine Translation in Multi-Domain Scenario 436
Translation Quality and Productivity: A Study on Rich Morphology Languages. 406
Are Subtitling Corpora really Subtitle-like? 389
Online Neural Automatic Post-editing for Neural Machine Translation 303
Findings of the Quality Estimation Shared Task at WMT 2024 Are LLMs Closing the Gap in QE? 288
Multi-source transformer with combined losses for automatic post editing 262
Data Augmentation for End-to-End Speech Translation: FBK@IWSLT '19 257
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open Challenges 235
Towards a methodology for evaluating automatic subtitling 235
Findings of the WMT 2019 Shared Task on Automatic Post-Editing. 234
Multilingual Neural Machine Translation for Low-Resource Languages 233
1st Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned 230
Improving Zero-Shot Translation of Low-Resource Languages 202
Continuous Learning from Human Post-Edits for Neural Machine Translation 198
Annotazione di contenuti concettuali in un corpus italiano: I-CAB 191
Transfer Learning in Multilingual Neural Machine Translation with Dynamic Vocabulary 190
Chinese Whispers: Cooperative Paraphrase Acquisition 187
Evaluation of Terminology Translation in Instance-Based Neural MT Adaptation 186
FBK’s Multilingual Neural Machine Translation System for IWSLT 2017 184
The FBK Participation in the WMT15 Automatic Post-editing Shared Task 176
Divide and Conquer: Crowdsourcing the Creation of Cross-Lingual Textual Entailment Corpora. 172
From Text to Knowledge for the Semantic Web: the ONTOTEXT Project 168
Automatic quality estimation for ASR system combination 165
Generating E-Commerce Product Titles and Predicting their Quality 163
Lexical Modeling of ASR Errors for Robust Speech Translation 163
On the Dynamics of Gender Learning in Speech Translation 162
Quality Estimation for Automatic Speech Recognition 160
Improving Translations by Combining Fuzzy-Match Repair with Automatic Post-Editing 160
I-CAB: the Italian Content Annotation Bank 155
Machine Translation for Machines: the Sentiment Classification Use Case 155
MuST-C: A multilingual corpus for end-to-end speech translation 155
Detecting Semantic Equivalence and Information Disparity in Cross-Lingual Documents 154
Combining Quality Estimation and Automatic Post-editing to Enhance Machine Translation Output 154
A Wordnet-based Approach to Named-Entities Recognition 149
Explainability for Speech Models: On the Challenges of Acoustic Feature Selection 145
Extending the MuST-C Corpus for a Comparative Evaluation of Speech Translation Technology 145
Findings of the 2015 Workshop on Statistical Machine Translation 145
Findings of the WMT 2018 Shared Task on Automatic Post-Editing 145
Online Automatic Post-Editing across Domains 144
Recognizing Textual Entailment for Italian: EDITS @ EVALITA 2009 143
Answer-Driven Reasoning as a Framework for Intelligent Information Access 142
MT Quality Estimation for Computer-assisted Translation: Does it Really Help? 141
Question Answering Based Annotation for a Corpus of Spoken Requests. 140
Semeval-2013 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization 140
Driving ROVER with Segment-based ASR Quality Estimation 140
Multi-source Transformer for Automatic Post-Editing 140
Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages 140
Bridging Languages for Question Answering DIOGENE at CLEF-2003 139
Automatic Annotation of Machine Translation Datasets with Binary Quality Judgements 139
eSCAPE: a Large-scale Synthetic Corpus for Automatic Post-Editing 139
Exploring the Planet of the APEs: a Comparative Study of State-of-the-art Methods for MT Automatic Post-Editing 138
Semeval-2012 Task 8: Cross-lingual Textual Entailment for Content Synchronization. 137
Evaluating Automatic Subtitling: Correlating Post-editing Effort and Automatic Metrics 134
Multi-source Transformer for AutomaticPost-Editing of Machine Translation Output 133
Detecting Expected Answer Relations through Textual Entailment. 132
Mining Wikipedia for Large-scale Repositories of Context-Sensitive Entailment Rules 132
TranscRater: a Tool for Automatic Speech Recognition Quality Estimation 132
The FBK Participation in the WMT 2016 Automatic Post-editing Shared Task 132
Multi-source Neural Automatic Post-Editing: FBK’s participation in the WMT 2017 APE shared task 132
Translation system and method 131
Assessing the Impact of Translation Errors on Machine Translation Quality with Mixed-effects Models. 130
Towards Automatic Evaluation of Question/Answering Systems 130
Findings of the 2017 Conference on Machine Translation (WMT17) 130
Fine-tuning on Clean Data for End-to-End Speech Translation: FBK @ IWSLT 2018 130
Is It the Right Answer? Exploiting Web Redundancy for Answer Validation 129
Mining the Web to validate answers to natural language questions 129
Comparing Statistical and Content-Based Techniques for Answer Validation on the Web 128
Multilingual Pattern Libraries for Question Answering: a Case Study for Definition Questions 128
Question Answering over Structured Data: an Entailment-Based Approach to Question Analysis. 128
Multitask Learning for Adaptive Quality Estimation of Automatically Transcribed Utterances 128
Is it Worth Submitting this Run? Assess your RTE System with a Good Sparring Partner. 127
Automatic resolution rule assignment to multilingual temporal expressions using annotated corpora 127
Exploiting Linguistic Indices and Syntactic Structures for Multilingual Question Answering: ITC-irst at CLEF 2005 126
Bridging Languages for Question Answering 125
An Open-Source Package for Recognizing Textual Entailment 125
FBK HLT-MT at SemEval-2016 Task 1: Cross-lingual Semantic Similarity Measurement Using Quality Estimation Features and Compositional Bilingual Word Embeddings 125
ITC-irst at TREC 2003: the DIOGENE QA System 123
FBK: Combining Machine Translation Evaluation and Word Similarity metrics for Semantic Textual Similarity 123
Automatic Translation for Multiple NLP tasks: a Multi-task Approach to Machine-oriented NMT Adaptation 123
Open Domain Question/Answering on the Web 122
The MateCat Tool 122
An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning. 122
The Multilingual TEDx Corpus for Speech Recognition and Translation 122
FBK Participation in RTE6: Main and KBP Validation Task. 121
Adaptive Quality Estimation for Machine Translation 120
Zero-Shot Neural Machine Translation with Self-Learning Cycle 120
Automatic translation memory cleaning 119
EDITS: An Open Source Framework for Recognizing Textual Entailment 118
Entailment-based Question Answering for Structured Data 117
Totale 26.474
Categoria #
all - tutte 133.108
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 133.108


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20212.031 0 0 0 0 0 174 292 129 231 536 233 436
2021/20222.413 217 181 155 294 203 116 125 220 201 158 267 276
2022/20234.762 189 368 143 597 295 588 258 400 856 386 344 338
2023/20246.239 293 273 420 330 570 649 1.087 647 407 608 418 537
2024/20259.865 259 357 907 470 806 463 544 677 2.398 1.101 1.155 728
2025/20266.067 920 1.201 1.170 1.626 910 240 0 0 0 0 0 0
Totale 36.684