In this paper we address the task of transferring FrameNet annotations from an English corpus to an aligned Italian corpus. Experiments were carried out on an English-Italian bitext extracted from the Europarl corpus and on a set of selected sentences from the English FrameNet corpus that have been manually translated into Italian. Our research activity is aimed at answering the following three questions: (1) What is the best annotation transfer algorithm for the English-Italian couple? (2) What kind of parallel corpus is best suitable to the annotation transfer task? (3) How should the annotation transfer be evaluated, given the final aim of the transfer?
Three issues about cross-language frame information transfer
Tonelli, Sara;Pianta, Emanuele
2009-01-01
Abstract
In this paper we address the task of transferring FrameNet annotations from an English corpus to an aligned Italian corpus. Experiments were carried out on an English-Italian bitext extracted from the Europarl corpus and on a set of selected sentences from the English FrameNet corpus that have been manually translated into Italian. Our research activity is aimed at answering the following three questions: (1) What is the best annotation transfer algorithm for the English-Italian couple? (2) What kind of parallel corpus is best suitable to the annotation transfer task? (3) How should the annotation transfer be evaluated, given the final aim of the transfer?I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.