This article addresses the development of statistical models for phrase-based machine translation (MT) which extend a popular word-alignment model proposed by IBM in the early 90s. A novel decoding algorithm is directly derived from the optimization criterion which defines the statistical MT approach. Efficiency in decoding is achieved by applying dynamic programming, pruning strategies, and word reordering constraints. It is known that translation performance can be boosted by exploiting phrase (or multiword) translation pairs automatically extracted from a parallel corpus. New phrase-based models are obtained by introducing extra multiwords in the target language vocabulary and by estimating the corresponding parameters from either: (i) a word-based model, (ii) phrase-based statistics computed on the parallel corpus, or (iii) the interpolation of the two previous estimates. Word-based and phrase-based MT models are evaluated on a traveling domain task in two translation directions: Chinese-English (12k-word vocabulary) and Italian-English (16k-word vocabulary). Phrase-based models show Bleu score improvements over the word-based model by 19% and 13% relative, respectively.

A word-to-phrase statistical translation model

Bertoldi, Nicola;Federico, Marcello
2005-01-01

Abstract

This article addresses the development of statistical models for phrase-based machine translation (MT) which extend a popular word-alignment model proposed by IBM in the early 90s. A novel decoding algorithm is directly derived from the optimization criterion which defines the statistical MT approach. Efficiency in decoding is achieved by applying dynamic programming, pruning strategies, and word reordering constraints. It is known that translation performance can be boosted by exploiting phrase (or multiword) translation pairs automatically extracted from a parallel corpus. New phrase-based models are obtained by introducing extra multiwords in the target language vocabulary and by estimating the corresponding parameters from either: (i) a word-based model, (ii) phrase-based statistics computed on the parallel corpus, or (iii) the interpolation of the two previous estimates. Word-based and phrase-based MT models are evaluated on a traveling domain task in two translation directions: Chinese-English (12k-word vocabulary) and Italian-English (16k-word vocabulary). Phrase-based models show Bleu score improvements over the word-based model by 19% and 13% relative, respectively.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11582/3369
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact